9, మే 2018, బుధవారం

శ్రీమతి సరోజినీ నాయుడు గారు వ్రాసిన Palanquin Bearers కవితకు స్వేచ్ఛానువాదం:

శ్రీమతి సరోజినీ నాయుడు గారు వ్రాసిన Palanquin Bearers కవితకు స్వేచ్ఛానువాదం:

ఉత్పలమాల:
ఊగెడు పూవువోలెనది యూపిరు లూదగ మాదు గీతితో/
నేగగ పిట్ట వోలె సెలయేరుల నుర్వుల నోలలాడుచున్/
దాగని నవ్వువోలె మది తాకిన తీయని స్వప్నమున్ గనన్/
ప్రోగున ముత్యముల్ చెలగు పోలిక మోసెద మేము డోలికన్/
సాగుచు నొయ్యనొయ్యనుచు జావళిపాడుచు తేలియాడుచున్/

చంపకమాల:
విరిసినతారవోలెహిమబిందువు నందున మాదు గీతికన్/
మెరిసెడు చంద్రరేఖవలె మించు తరంగపు వంపునందునన్/
పరగిన యశ్రు ధారవలె భార హృదంతర యౌ వధూటికిన్/
పురమునొహొమ్మొహొమ్మనెడు బోయిల కూతల సాగె పల్లకీ!

- రుద్రావఝల రాధేశ్యామ్, 04.10.2017

మూలం:

Palanquin Bearers - Poem by Sarojini Naidu

Lightly, O lightly we bear her along,
She sways like a flower in the wind of our song;
She skims like a bird on the foam of a stream,
She floats like a laugh from the lips of a dream.
Gaily, O gaily we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.

Softly, O softly we bear her along,
She hangs like a star in the dew of our song;
She springs like a beam on the brow of the tide,
She falls like a tear from the eyes of a bride.
Lightly, O lightly we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.

కామెంట్‌లు లేవు:

కామెంట్‌ను పోస్ట్ చేయండి

గమనిక

O దయచేసి తెలుగు వ్యాఖ్యలు ఆంగ్ల లిపిలో కాక తెలుగులోనే వ్రాయమని మనవి. ఎందుకంటే తేట తెలుగుని తెలుగులో చదివితేనే అందం..ఆనందం.. కనుక.!!
O వ్యాఖ్యలు అజ్ఞాతముగా కాక మీ అసలు పేరో లేక కలం పేరో వినియోగించగలరు.

ప్రచలిత సమర్పణలు